Кто мы и зачем мы здесь
В первую очередь мы площадка для организации оффлайн общения тестировщиков и способ каждого тестировщика города обратиться к коллегам.
Наши планы
За первый год UTC мы организовали доклады от гуру тестирования, провели рабочие встречи, общими усилиями перевели книгу о тестировании Джеральда Вайнберга и даже побывали программным комитетом секции тестирования на конференции DUMP. Дальше — больше! Мы хотим перевести ещё одну книгу, а ещё готовить докладчиков на самые клёвые конференции!
Ещё мы надеемся, что среди нас есть масса желающих поделиться опытом, знаниями, поднять и обсудить интересующие всех вопросы.
Что делать, если не хочешь ничего пропустить
Подпишись на нашу рассылку в Telegram-канале или на новости по rss.
Что есть на сайте
Лента — анонсы событий, мы будем предупреждать за 1-2 недели.
Активности в городе — то, что тестеры делают вне компаний, то как развивают тему тестирования. Мы хотим, чтобы Екб знал своих героев, хотим дать возможность вам присоединиться к этим движениям. Тут же список всех уральских докладчиков на конференциях.
Написать нам — если ты знаешь докладчика, активность — пиши нам, мы добавим на сайт. Если ты готов сам выступить и у тебя есть повод собраться — пиши — мы свяжемся с тобой, найдем помещение и соберем коллег.
Чем мы не являемся
- Мы не ресурс для наймов, мы не сливаем почты, мы против хантинга, мы не будем размещать вакансии.
- Мы против прямой рекламы компаний. Но помощь с помещениями, материальная помощь в организации мероприятий, призы на соревнования, подвоз лекторов — прямой рекламой не считаются и заслуживают упоминания.
Добрый день. А как можно вам написать, если на странице «Написать нам» отсутствует форма ввода?… https://uploads.disquscdn.com/images/f6289629fce90230e64175c950f8bd3c69cb0bdc9d31e87db79110f3011e71f1.png
Исправили! Спасибо!
Привет!
Как добавиться в канал Телеграма, если ссылки у вас нигде нет?)
Написать нам 🙂 Отправила приглашение на почту
Привет! А где-то можно ознакомится с переводом книги ?
Привет! Ты хочешь прочитать перевод книги Джеральда Вайнберга или подключиться к процессу перевода новой книги? 🙂
Если первое, то у нас пока есть тираж в 100 книг (такой был договор с автором). Сейчас мы пытаемся договориться, чтобы автор разрешил опубликовать электронный вариант.
Если второе, то следи за анонсом и приходи на встречу (начало сентября), там начнется активная стадия перевода.
Да, именно ознакомится, мог бы вычитывать ошибки, с переводом не помогу анг. на не очень высоком уровне. Живу в другой стране.
Привет! Наши переговоры затянулись, вылезло много нюансов. Возможно мы устроим еще один этап редактуры и вычитки текста — дадим знать. Было бы неплохо иметь взгляд со стороны, мнение человека за пределами сообщества.
Привет! Наши переговоры затянулись, вылезло много нюансов. Возможно мы устроим еще один этап редактуры и вычитки текста — дадим знать. Было бы неплохо иметь взгляд со стороны, мнение человека за пределами сообщества.